L’automne, c’est la saison de récolté. Les légumes, fruits, c’est la saison où tous les efforts jardiniers portent leurs fruits avec grand bonheur. Chez l’artiste MR, on a un humble jardin de légumes, juste pour tomates, concombres, et d’autres petits légumes. Les travaux de terre prennent beaucoup de temps, et ce n’est pas facile à faire. C’est pourquoi quand on réussit à cela, le grand bonheur remplaçable nous attend. Elle trouve que c’est chouette.
秋は収穫の季節。丹精をこめて育てた野菜や果実がいっせいに実をなす季節。畑仕事はたいへんです。経験が必要だし、何よりも天気や土、自然の要素がともなう。作家のお家にも小さな野菜畑があり、トマトやキュウリ、なすなどを栽培しているんです。大変だけど、お家でとれた野菜を食べるとほんとうにおいしくて、ほかでは得られない幸せを得られるのもたしか。

onion violet entier, 2011 summer
c’est les cartes d’oignon violet. Il est comme vrai modèle en entier ou encore même coupé en deux.
タマネギの絵手紙です。紫タマネギはモデルにぴったり。全体でも、半分にぱっくりと切られてしまっても。

onion violet moitié, 2011 summer
c’est un oignon couvert par sa peau. On trouve la texture et la touche douce de produit naturel.
タマネギ皮付きバージョン。絵手紙の描き方から、自然のものがもつあたたかい質感や手触りが感じられます。

onion du jardin, 2011 summer
Vous voulez des petits tomates du jardin? Elles vont se murir bientôt en toutes rouges. Elles sont très mignonnes. Grâce à la touche nette et au usage des couleurs vivantes, cette carte est très claire et gaie.
お庭のプチトマトはいかがですか?これからまさに元気な真っ赤な実を熟れさせようとしているかわいらしいプチトマト。はっきりしたタッチで描かれた明るい作品です。

petit tomate, 2011 summer
Et enfin, voyez les navets aussi. Au japon, on en mange en salade mais en cuit également. Voilà les belles récoltes d’automne.
最後に、赤かぶです。フランスではサラダでかりかりと食べることが多いですが、個人的に日本の酢の物がやはりすきです。秋の収穫。やはりすてきですね。

petit navet, 2011 summer