01/26/16

Conferencia: Crossing Point – Japanese Media Art, Game and Popular Culture

国際交流基金とマタデロマドリード主催の講演会が明日16時より、Medialab Pradoで予定されています。吉田寛さんと私大久保美紀が講演者として登壇します。
テーマはCrossing point: Japanese media art, Game and Popular culture
私の講演ではとくに、ポピュラーカルチャーとアート創作の境界に焦点をあてます。
アウトラインはこちらです。

p6.006

国際交流基金マドリード支部のサイトに掲載された情報はこちらです。
http://fundacionjapon.es/ArteDetalle.sca?art_id=152&id=10#/Idioma.sca?lang=jp

スクリーンショット 2016-01-26 1.04.15

ディスカッションでは、以下のトピックなどが話し合われる予定です。

Ambiguous borders between the Game and the interactive/participative arts from the point of their development and realization

Reproduction, Reinterpretation, Appropriation in Media Art

Possible participability and jouability(playfulness) in media arts

The social and political roles of the subculture in Japan and in Spain

後日またご報告させてください。マドリッドにお知り合いのいらっしゃる方はぜひお誘いしてください!よろしくお願いします!

12/1/15

AUJOURD’HUI, Conférence de l’INTIMITÉ et de la création sonore

C’est AUJOURD’HUI ! le 1 décembre à midi à l’Université Paris 8, Conférence par Hiroshi Yoshioka, Réflexion sur l’intimité dans la création sonore et les nouveaux médias. J’ai le plaisir de vous inviter à cette occasion ! Heureuse de discuter avec vous le sujet de l’intimité et de la création artistique contemporaine.
Venez nombreux ! Sophie Daste​, docteur-artiste, spécialiste des espaces de fiction nous rejoindra pour la discussion !!!

Hiroshi Voix 20151201 Paris 8 のコピー

11/24/15

Conférence : Intimité dans la création sonore et les nouveaux médias

(À PARTAGER)

Bonjour à toutes et tous, 

J’ai le plaisir de vous inviter à la conférence de Hiroshi YOSHIOKA, philosophe et professeur en Esthétique à l’Université de Kyoto, sur la réflexion sur l’intimité dans la création sonore et les nouveaux médias. Dans cette conférence, Hiroshi YOSHIOKA abordera le sujet de voix de synthèse dans la création sonore en présentant des artistes concernés tels Miku Hatsune et The Formant Brothers. Il analysera également le système de Siri à propos de la notion d’intimité.
Cette conférence sera suivie par la discussion avec Sophie Daste, artiste et chercheuse des espaces de fiction généré par les nouveaux médias.

Vous trouverez en pièce-jointe les informations.
La conférence dura une heure + une discussion avec Sophie Daste et le public. Je serai heureuse de vous accueillir le mardi 1 décembre à Paris 8.

Cordialement, 

Miki OKUBO

(宣伝お願いします!)

12月1日12時より吉岡洋さんの講演およびソフィ・ダストさんとのディスカッションを行ないます。「音楽創作とニューメディアにおける親密性」がテーマです。私たちの現代生活は様々な「声」に取り囲まれています。電車のアナウンス、電話のメッセージ、Siriなんかもあります。チャットや電話ですら、電子的に媒介された「声」です。よく考えてみると、実は私たちは肉声よりも電子的な声を聞くことのほうが多いのかもしれません。それらの声は人間の声を模倣するか電子的に作られたものですが、我々はそのような「声」に親近感を抱きもする。Siriやボーカロイドに人格を感じもする。
さて、来週火曜日、お昼からです。1時間半くらいを予定しています。パリにいらっしゃる方どうぞお越し下さい。お待ちしています。ご質問あれば連絡ください。
大久保美紀

Hiroshi Voix 20151201 Paris 8 のコピー

11/15/15

MOMENTS de JEAN-LOUIS BOISSIER

MOMENTS de JEAN-LOUIS BOISSIER

@Centre Pompidou, Cinéma 2
Lundi 16 Novembre, 19h
https://www.centrepompidou.fr/cpv/resource/cyXpbr7/rMbpa9x
メディアアーティスト、ジャン=ルイ・ボワシエのポンピドーセンターでの講演会、MOMENTS de JEAN-LOUIS BOISSIERが明日に迫っています。明日、ポンピドーセンターは開館しています。カンファレンスは19時から入場無料です、ぜひお越し下さい。ボワシエは、写真、映画、ヴィデオ、コンピュータ、CD-ROM、iPhone/iPad… 多岐にわたるメディアを通じて、インタラクティヴィティと遊戯性に関する作品創作を続けてきました。現在彼が名誉教授であるパリ第8大学は、現在のサン・ドニに移る以前、多様な実験的な芸術表現の追求の最先端の場所であったヴァンセンヌにありました。彼が多くのドキュメンタリーやシネマの実験を行なったのも、ヴァンセンヌでした。
明日のカンファレンスでは、彼の歩んできた半世紀近い »Itinéraire »を追体験するまたとない機会であり、歴史的重要な資料である彼の写真や未公開の映像作品なども初めて公開されます。
私自身、映画の中に少し出演させてもらっています。どうぞお越し下さい。
La conférence de Jean-Louis Boissier où nous découvrirons son parcours de (presque) une demie siècle, son expérimentation photographique, cinématographique et documentaire que nous verrons pour la première fois… Le Centre Pompidou sera ouvert au public demain. Venez nombreux pour cette conférence inédite !

16 nov JLB-1
16 nov JLB

09/1/15

レクチャー&ワークショップ 「アーカイブと自己表象」

レクチャー&ワークショップ 「アーカイブと自己表象」@鹿児島大学法文学部 メディアと現代文化コース

11890982_10207144969208780_9137641433125417240_n11924550_10207144974368909_2619498736485152411_n

明日9月2日午後、レクチャーとワークショップを行ないます。テーマは「アーカイブと自己表象」。アーカイブとは、パブリックな目的で収集・分類・保存される資料を想像させますが、その公的な有用性以前に、歴史的・文化的なレベルではきわめて個人的なコレクションが起源となったのは明らかです。芸術領域では、情報化社会との相互作用やインスタレーション的な作品が数多く創造されるにいたり、「アーカイブ」を手法とする作品の現代アートにおける重要性は無視できないものです。

本レクチャーでは、アートにおけるアーカイブ、アートの手法としてのアーカイブの意義について考察し、具体的作品分析を行ないながらこの問題に対峙します。つづくワークショップでは、「私の思い出」(あるいは個人的コレクション)を作品化するプロセスと方法をめぐってレクチャー内容を踏まえて実験的な作品作りを行なう経験を通じて、アーカイブの公共性と親密性について参加者と共に考えたいと思います。

鹿児島でお待ちしています。s

ちなみに!

私の明治期の祖先は明治20年の初代屯田兵として鹿児島県(薩摩藩)より北海道は札幌の琴似に屯田兵として開拓使として派遣されました。以降、大久保は薩摩より琴似、のちに新琴似という大根畑の広がる土地に根付くことになりました。

大学生になって初めて鹿児島県を訪れました。西郷どんの像や、霧島アートの森を訪れて感激したことは言うまでもありません。

この度、鹿児島に再度訪れ、しかも鹿児島大学で自らの研究テーマである自己表象についてお話させていただける機会をいただいた中路先生、太田先生に感謝しつつ、明日はみなさんとの出会いを楽しみにしています。

アンケートご協力いただいた皆様、ありがとう!またこちらでご報告させていただきます。

大久保美紀

08/15/15

Demande de participation (3 min !) / アンケートのお願い (3分くらいで♥)

Chers amis,
Je vous remercie infiniment pour votre participation à cette petite enquête que je prépare pour un workshop de la création autofictionnelle (sur la question de l’archive et de l’exposition de soi) !
Le jeu est très simple.
1 Choisissez 3 portraits qui vous plaisent plutôt.
2 Notez le numéro des portraits et choisissez 5 mots qui correspondent à chaque portrait choisi dans la liste ci-dessous.
3 Pensez à choisir les mots différents des autres participants, pensez à choisir même les portraits originaux par rapport les choix des autres.

La liste vocabulaire:
brillante, raisonnable, égoïste, extravertie, sincère, généreuse, modeste, altruiste, sensible, prétentieuse, inventive, tranquille, cordiale, consciencieuse, audacieuse, responsable, directe, détendue, sérieuse, maligne, stressée, active, dominante, bavarde, serviable, chaleureuse, instable, ordonnée, attirante, créative, méticuleuse, heureuse, hypocrite, souriante, optimiste, ambitieuse, mûre, entreprenante, fière, ennuyeuse, amusante, exigeante, intolérante, autoritaire, impitoyable, violente, naïve, débrouillarde, tenace, perfectionniste, affectueuse, solitaire, prudente, fragile, émotive, étourdie, fiable, volontaire, sympathique, sociable, agréable, arrogante, superficielle, attentive, agressive, impulsive, jalouse, lâche, sûre de soi, triste, avare, timide, réservée…

Si nous sommes ami sur Facebook, envoyez moi votre réponse par message ou répondez moi si vous avez reçu mon e-mail. Si on n’est pas ami sur Facebook et si vous pouvez répondre à cette enquête, envoyer moi votre réponse par message au compte facebook de Miki Okubo. Merci. Je vous remercie cordialement pour votre temps.(les photos plus grande taille sont après le texte japonais)

portrait archive 0 number

ご協力いただける皆様へ
現在アーカイブと自己表象に関連し、オートフィクションの作品づくりのワークショップのために、アンケートを実施しています!ご協力いただけましたら大変たいへん助かります。よろしくおねがいします!
方法はたいへんシンプル!
1 気になる証明写真を3枚お選びください。
2 その証明写真の番号をお書きの上、それぞれの写真に対し、下の語彙リストから、その証明写真を説明する5つの語彙をお選びください。
3 参加者の皆さんが色々な語彙を選んでくださったほうがおもしろいです。さらには証明写真自体も他の方と違うと思われる写真を選んでくださったほうが面白いです。

語彙リスト:
聡明、合理的、エゴイスト、外向的な、誠実な、優しい、謙虚な、愛他的な、感受性豊かな、うぬぼれ屋、創意に富む、静かな、親切な、良心的な、勇敢な、責任感ある、直接的な、和やか、真面目、抜け目のない、ストレスフル、活動的、支配的、おしゃべり、世話好き、熱心な、不安定な、きちっとした、魅力的、独創的、細かい、幸せそうな、偽善的、にこやかな、楽観主義、野心的、成熟、進取の気性、高慢、面倒な、面白い、大げさな、忍耐力のない、いばった、無情な、暴力的な、お人よし、機転のきく、頑固な、自発的な、感じの良い、社交的、雰囲気の良い、傲慢な、うわべだけの、注意深い、攻撃的な、衝動的な、嫉妬しやすい、意気地なし、自信満々、悲しげ、ケチ、恥ずかしがり屋、控えめな

Facebookでお友達のみなさま、Facebookのメッセージに皆さんの回答をお返事いただけますと嬉しいです。またe-mailでお受け取りのみなさんはそのままメールでお返しください。いずれでもないけれどもご協力いただける方は、FacebookのMiki Okuboまでメッセージくださいませ。お忙しい中大変失礼いたしました。ありがとうございました。

portrait archive 1

portrait archive 1

portrait archive 2

portrait archive 2

portrait archive 3

portrait archive 3

portrait archive 4

portrait archive 4

portrait archive 5

portrait archive 5

portrait archive 6

portrait archive 6

portrait archive 7

portrait archive 7

portrait archive 8

portrait archive 8

portrait archive 9

portrait archive 9

portrait archive 10

portrait archive 10

portrait archive 11

portrait archive 11

portrait archive 12

portrait archive 12

portrait archive 13

portrait archive 13

portrait archive 14

portrait archive 14

portrait archive 15

portrait archive 15

portrait archive 16

portrait archive 16

portrait archive 17

portrait archive 17

portrait archive 18

portrait archive 18

portrait archive 19

portrait archive 19

portrait archive 20

portrait archive 20

 

07/22/15

OZIMAGA 001 (Photographies des messieurs de Kobe par Yoshiko YAMAMOTO

写真家のヨシコ・ヤマモトさんが手がけてらっしゃるOZIMAGAをパリでお預かりしています。こちらがバタバタしておりご連絡が遅くなってしまって申し訳ありませんでした!これからパレドトーキョーさんやギャラリーさんやオジマガに興味を持ってくれる素敵な場所に、ヨシコさんファン、オジマガファンの皆様に出会ってもらうべく配置してこようと思います!

オジマガは、「神戸の50歳以上のカッコイイオジサマをシンプルに紹介するだけのフリーペーパーです!」(ヤマモトさん)。
記念すべき第一号は、アビョーン・プラス・ワンのマスター&ミュージシャンでいらっしゃる大川透さんと、フランス文学者、作家、ミュージシャンでいらっしゃる鈴木創士のお二人のお写真です。

このマガジン、マガジンと名付けられているものの、ヨシコ・ヤマモトの「ヨ」の字ものってません。「無駄な物は省きたいので」(ヤマモトさん)だそうです。シンプルなマガジンは、シンプルすぎて、カッコいいおじさまのポスターみたいなんです。そう。格好良すぎて、お家の壁にそのまま貼っていただける感じです、そしてモデルのおじさまは神戸の50代のおじさまだそうですが、どこのどなたか存じ上げないにも関わらず、そして普通、どこのどなたか存じ上げないおじさまのこんなでっかいポスターを家に飾ったりせんと思うのですが、ヤマモトさんの写真も選ばれしおじさまもとてもクールです。ちなみに、マガジンのサイズはシンプルでピタリと折られて素敵な持ち運びやすさです。ぜひゲットしてください。ご興味あるかた、ヤマモトさんかこちら(パリなら)にご連絡ください。

OZIMAGA est un magazine édité par Yoshiko YAMAMOTO, photographe japonaise. J’ai certains nombres d’exemplaires à Paris. Contactez-moi si vous êtes intéressé.
L’OZIMAGA est un nom composé : Ozi = un monsieur (environ 50-60ans) plus maga signifie donc un magazine. Ce magazine très minimaliste a été conçu par Yoshiko pour présenter des messieurs COOL qui habitent à Kobe (une ville très chic au Japon). Ce magazine semble plutôt un poster des musiciens car ça montre un monsieur COOL (sur le chaque côté) en noir et blanc avec son info très simple (nom, métier et sa devise). C’est le travail professionnel de Yoshiko YAMAMOTO, en tant que photographe.

Désormais, j’essaie de confier certains exemplaires dans des galeries, des musées, des cafés…afin que les personnes intéressées puissent en prendre un ! N’hésitez pas me contacter si vous êtes intéressés !

ozimaga 001 yoshiko yamamoto

05/16/15

少女文字の研究! @日本記号学会 「美少女の記号論」

美少女の記号論、昨日から始まっています!
日本記号学会 第35回大会「美少女の記号論」
2015年5月16日(土)~5月17(日)
秋田公立美術大学、今日の朝10時から、少女文字について発表します!

「自己表象としての筆致―書くことと書かれたものへのフェチシズム、現代のスタイルとは何か」
大久保美紀
<要旨>
「書く」行為は、今日の情報化社会において〈電子的に書く〉=〈キーボードを叩いて文字を入力する〉という新たな意味を帯びる以前、長い間、我々の身体的動作と深く結びついていた。研いだ石を用いて石板に傷を付けるのであれ、墨を含ませた筆を木簡に押し付けるのであれ、あるいは、ペンを紙の上に滑らせるのであれ、書く動作は書かれたものを生み出し、書かれる対象は、何らかの不可逆の作用を被る。例えば、ひとたび文字が綴られた石板は何世紀経っても内容を伝え、公的文書が書き記された木簡や巻物は、今日も重要な歴史的資料として保存されている。また、あたかもその不可逆性をキャンセルしてしまう発明のように見える〈鉛筆/消しゴム/紙〉による記述は、なるほど、書いたものを擦り取った後にまたその上から書くことが出来ると言う点で、それ以前の使い捨ての媒体とは一線を画すが、それもまた、鉛筆の筆圧による紙面の物理的変容や消しゴムの摩擦による紙表面の綻びを考慮すれば、伝統的な「書く」行為の枠組みを出ないと言わざるを得ない。

「書く」行為の物理的軌跡である「筆致」がしばしば、個人的で親密な表現と見なされるのは、上に述べたように、この行為が身体性に深く根ざしているためである。日本社会では、個人の筆致(あるいは筆跡)が、ある個人のアイデンティティを確定する一要素であることを越えて、その個人の属するコミュニティーを確定する特徴としての役割を担ってきた。例えば、1980-1990年代に女学生の間で流行した丸文字(丸字)や、2000年代のギャル字、あるいはヤンキー文字やグラフィティー文字。ある特定のコミュニティーのメンバーによって共有されている特定の字体を身体的鍛錬によって習得し、その字体を「書く」ことは、すなわち、自分がそのコミュニティーに属するのだという、外側の世界に向けて意思表明することを意味した。

あるいは、丸文字やギャル字という特定の字体を追求しなくとも、日本社会における個人の「筆致」が、アルファベット言語圏と比較すると、高度にフェティッシュな表現として認識されていることは特筆すべきである。この要因は、日本語の文字の形状的特徴や教育・文化的背景など、様々である。いずれにせよ、個人の「筆致」は、男女問わず、大人になっても自らの字体を恥じ、それを改善しようとペン字を習い、字体を好まぬばかりに筆無精となってしまう状況を生むほど、個人にとってデリケートな問題なのである。さらに、身体的動作によって紡ぎだされた直筆の文章―たとえば手書きの手紙―は、あたかも書く者の肉声を媒介し、その身体的存在を〈いま、ここ〉に具現化するような特別なオブジェとしての役割すら引き受けることができる。字体のみならず、文体(=スタイル)もまた、本来「筆致」の身体性と深く結びついたものであったと考えられる。

本発表では、「筆致」がどのように、書く者の身体的存在を代替するフェティッシュな存在としての役割を与えられ、それを演じて来たのか、伝統的な意味での手書きから、1990~2000年代の丸文字とギャル文字文化における直筆のあり方までを分析しながら明らかにする。そして、今日「書く」行為が引き受けた新たな意味と、それに呼応して起こる、表現としての「書かれたもの」の変容について考察する。

有毒女子通信第16号もでたよ!ここに少女文字について書いてるヨ!
toxic photo 16

05/16/15

日本記号学会 第35回大会「美少女の記号論」


日本記号学会 第35回大会「美少女の記号論」
2015年5月16日(土)~5月17(日)
秋田公立美術大学
「美術(史)の美少女たち/美少女の美術(史)たち―少女たちの行方」
実施日時:2015年5月17日(日)13:30-15:30 ※当日9:40-10:00の受付が必要
会場:秋田公立美術大学 大講義室
 美術のなかの少女たちはどこに向かうのか?
 2014年から2015年にかけて開催された展覧会『美少女の美術史』は、すでに江戸時代の「美人画」に見られる伝統的「美少女」像から、現代アートやマンガやアニメなどポップ・カルチャーに欠かせないモチーフとしての少女にいたるまで、日本社会において「少女」がどのように描かれ、演出され、鑑賞され、消費されてきたのか、その系譜を明らかにした興味深い試みであった。美術において少女は繰り返し隠れた焦点になっていたのである。それでは現在、彼女たちはどこに向かっているのだろうか? あるいは逆に、「美術」は「少女」を媒介にしてどこへ向かいつつあるのだろうか? これが第一の問いになる。
 もちろん、「美術(史)」と「少女」という問題圏においては、美術を作り出す側の「少女」も見逃すことができないだろう。「超少女たち」と呼ばれる女性アーティストたち、その多様で拡散していく表現はむしろ、先の試みとは逆方向から「美術(史)」という枠組みを揺るがす契機にもなっている。彼女たちはいったいどこへ向かおうとしているのか? 
 また、美術との境界がしだいに曖昧になりつつある広範な文化表象のなかでの美少女像を考えるならば、写真というメディアもこの議論に不可避的にかかわることになるだろう。往々にしてフィクショナルな存在にとどまる、だからこそ特権化されていたはずの美少女が、写真に写しとめられ、交換されるヴァナキュラーで散漫なアイコンになるとき、どのような変容を被っているのか。映像における美少女はいったいどこへ向かおうとしているのか。それは、ここまでの問いとどのように切り結ぶ可能性があるのだろうか。
 以上のような緩やかな枠組みで美術の美少女/美少女の美術を自由に議論してみたい。
登壇者:
工藤健志(青森県立美術館学芸主幹)
藤浩志(十和田市現代美術館館長/秋田公立美術大学教授)
大久保美紀(パリ第8大学非常勤講師)
佐藤守弘(京都精華大学教授)
司会:前川修(神戸大学教授)

 

シンポジウム! 美少女表象のこれからのために喋ります!
美少女表象の反復、変身、受肉–「実在しない《美少女》を追いかけるのは誰か」
現代美術において実践されている「美少女表象」には、典型的な二つの立場があります。それは、
(a)美少女崇拝的orポジティブなファム・オブジェ的表現
(b)女性性忌避的orフェミニズム的表現
のふたつです。発表の中では具体例を見ながらその存在と手法を確認します。

相異なる二つの立場から提案される美少女表象の方法について、その目的や効果を鑑みると、両者の間には意識的にも無意識的にも、「歩み寄り放棄/対話への不意志」が深い溝として横たわっていることに気がつきます。これが美少女表象の限界です。実例に基づいて検証し、このプロセスを通じて、現在の「美少女表象」が抱える問題を明らかにしていきます。

このような今日の「美少女」をめぐる状況=行き止り状況を打破するための案として、二つのオルタナティブな見方について提案します。理想少女ファンタジーの現実世界への連れ戻しおよび、女性によるヴァーチャル美少女の内面化という二つの案に焦点を当て、この有用性について考えます。

今日私たちはいい加減、美少女表象の新しい言説に向かっていくべきです。

さて、「実在しない《美少女》を追いかけるのは誰か」お楽しみに!
スクリーンショット 2015-05-17 0.29.55

04/10/15

PEACE REPORT 2015

Peace report 2015
Texte français → 日本語
17 avril 2015, 15:00 @Cité Internationale des Arts

Il s’agit d’une performance en collaboration avec Keita Mori et Miyuki Nishizawa dans laquelle la série Bug Report de Keita et la performance Peace Road de Miyuki se mêlent l’une à l’autre.

La performance Peace Road a été conçue par Newspaper Woman après l’attentat du 11 septembre 2001 face à la fragilité de la paix. En rallongeant le « chemin » (la bande faite) en papier-journal coloré en cinq couleurs, elle réalise cette performance partout dans le monde afin de souhaiter la paix éternelle. Ce chemin se prolongera continuellement jusqu’à ce qu’il couvre toute la Terre de son amour paisible.

Inventée par Keita Mori, jeune artiste vivant et travaillant à Paris, la technique de la réalisation de la série Bug report montre un travail incroyable à la fois systématique et précaire. Ce qui compose ses dessins, ce sont des fils coupés et de la colle. La surface du dessin garde des traces comme souvenirs du temps passé. Le titre de la série « Bug report » fait allusion à des erreurs « bug » qui est un terme informatique mais qui signifiait également « un effet fantôme ». L’artiste joue avec ces éléments du hasard, tout en acceptant la conséquence de l’improvisation artistique. Chaque fragment autonome et indépendant peut communiquer l’un avec l’autre, établissant une structure en réseau.

La paix n’est pas un état stable. À cause des catastrophes humaines et naturelles, elle est constamment en danger. Que fait-on avec l’art dans une situation difficile ? Alors, l’art est-il inutile ? Newspaper Woman s’habillant en papier journal n’arrête jamais de réaliser des performances qui ont but de porter bonheur à tout le monde. Elle sait que le partage d’une expérience transmettant l’espoir nous permet de « vivre ». C’est ce qu’on n’appelle l’utilité de l’art.

Grâce à l’interprétation de Keita Mori, ce chemin de la paix se transformera en une installation spatiale qui créera une forme relationnelle, en permettant aux visiteurs de partager une expérience inouïe.

Texte, concept par Miki Okubo

10987369_10206046492387546_7143811323273494233_n

このパフォーマンスは、西澤みゆき(新聞女)のPeace Roadと盛圭太ののBug Reportが互いに結びつけられ、異なる作品として再解釈されたものである。

新聞女の作品《Paece Road》は、2001年9月11日のニューヨーク連続テロの世界的衝撃と一瞬にして崩れ去った平和の脆さへの気づきから始められた長期的プロジェクトである。これまで、日本国内はもちろん、ベネチアなど海外でも実践され、世界中を平和の象徴である一本の道で繋ぐことを目指す。一本の道はもちろんメタファーであり、世界中に断片として遍在しうるし、オートノミーでもあり得る。

Keita Moriの作品Bug Rapportは、カッターで切り取った糸をピストル型のノリで一本ずつ紙面に貼付けることによって、具象的あるいは象徴的イメージを表現する。そこにはいつもBug(情報用語では誤謬のことだが、古くは霊媒(fantom)的なもの、人間のコントロールの外側で勝手に働くような作用を意味した)があり、予期せぬ偶然が、在る出来事の裂け目となって、異なる局面を生み出す。精密に繋ぎ合わされて構成されているように見えるKeita Moriのデッサンはその細部を見ればフラグメント化し、それぞれが独立しているのだが、しかし同時にやはり全体が関係性を築いている。

平和への信頼はいつの時代も無根拠である。9.11やシャルリーエブドの事件、あるいは3.11のような自然災害によってすら、温和な日常は束の間に失われることを我々は知らしめられる。非常時におけるアートの有用性はいつも極めて曖昧な結論に晒される。それでも新聞女が、新聞を纏いながら人々を笑顔にしようと右往左往するのをやめないのは、希望を感じられる経験を他者と共有し、その経験によって人々を生きさせることがアートの力だと知っているからである。

コラボレーションのアイディア、盛圭太の再解釈を受けて、この平和の道は空間的インスタレーションとして広がり、それは新しい関係性を想像しながら人々に新しい経験をもたらすだろう。

大久保美紀(文・コンセプト)